Carpe diem

Bạn ơi, bạn có nhận ra đây là mật mã vào wifi của farm? Mật mã khó hiểu quá, nên farm hay bị hỏi “đây là quán cafe của chị Diễm hả em?”, các bạn ở farm vui tính còn hay dịch từ này thành “Cà phê đi em”. Mật mã khó nhớ quá, đến mình đôi khi cũng còn quên mất mà dịch tầm bậy cho khách. Nay biên đôi lời diễn giải cho anh chị em gần xa.
Carpe diem là từ tiếng Latinh, có nghĩa là “seize the moment” – dịch ra tiếng Việt là “ôm trọn từng khoảnh khắc”. Chúng mình muốn tự nhắc nhớ bản thân rằng, khoảnh khắc đẹp nhất chính là giây phút hiện tại, khung hình đẹp nhất chính là khung cảnh trước mặt bạn giờ phút này đây. Hay đơn giản hơn, đó là lời nhắn nhủ hãy bớt xài wifi 😅, bỏ điện thoại xuống, để tận hưởng ly cà phê, và dành thời gian cho người thương đi cùng bạn.
Lúc viết những dòng này, mình đang ngồi trong nhà thảo mộc, nhìn các bạn trong team sản xuất đang khui và cắt mẻ xà phòng chúng mình mới làm hôm qua. Trước mặt mình là khu vườn thảo mộc farm mới trồng lại, phía xa kia là xưởng rang cà phê vừa nâng cấp. Trời mùa hè vừa nắng chói chang khi trưa, giờ mây mù kéo tới báo hiệu một cơn mưa to. Khung cảnh thật ngổn ngang, nhưng đối với mình cũng thật đẹp. Nó mang đến cảm giác mọi thứ đang sống, và đang chuyển động không ngừng. Chẳng cần để tâm nhiều đến tương lai, tại khoảnh khắc này đây, mình đóng khung lại khung cảnh này, cảm giác này, và lưu giữ vào trong ký ức. Để ta được sống một cách tỉnh thức, trọn vẹn từng phút từng giây. Carpe diem.
P.s: viết xong post rồi tự hỏi mật mã mà đem ra public thì có cần đặt mật mã ko? Là mật dữ chưa?